Accueil Prestations Engagements Equipe Références Documents Devis et paiement Anglais

Nos prestations

La relecture, correction et traduction d'articles de recherche dans les domaines de la médecine, la biologie, la biochimie, l'agronomie ou des biotechnologies.

Rédacteurs scientifiques de langue maternelle anglaise, nous sommes tous titulaires de doctorats en biologie.
Forts de notre expérience dans le domaine de la recherche nous proposons nos compétences aux chercheurs dont la langue maternelle n’est pas l’anglais :
De la simple relecture à la traduction complète.

 


Relecture et correction

Un article scientifique doit pouvoir exposer des idées complexes de façon claire et concise, exercice d’autant plus délicat qu’il n’est pas réalisé dans votre langue maternelle.
+ Formation en rédaction scientique de l'équipe
Nos correcteurs suivent pendant plusieurs mois une formation au sein de la société pour rédiger des textes scientifiques dans un anglais correct, clair et agréable à lire qui corresponde aux exigences des comités de lecture.
+ Une relecture approfondie
Grâce à notre expérience personnelle de la recherche et de la publication, nous proposons aux chercheurs non anglophones plus qu’une simple correction de leurs articles, mais une relecture approfondie qui accorde un soin tout particulier au style.
Lorsque nous effectuons nos corrections, nous veillons donc particulièrement à l’enchaînement des idées pour que votre article soit jugé sur sa valeur scientifique et non sur la façon dont il est rédigé.
Le processus de publication s’en trouve facilité.

+ Nous travaillons sur tout type de textes :
Articles de recherche, revues, lettres aux éditeurs, réponses aux reviewers (merci d’inclure leurs commentaires), rapports de reviewers, demandes de bourses, posters, diapositives, communications orales (possibilité de réaliser un enregistrement oral pour vous permettre d'améliorer la prononciation).

Traduction
+ Du français, de l'espagnol et du néerlandais vers l'anglais.
Nous traduisons des textes dans les domaines de la biologie, de la médecine et de l'agronomie du français vers l’anglais. Nous pouvons aussi traduire des textes de l’espagnol ou du néerlandais vers l’anglais.
Par contre, nous ne traduisons pas de l’anglais vers d’autres langues: Pour fournir un travail de qualité, nous ne rédigeons des textes que dans notre langue maternelle.

+ La prise en charge d'une traduction
Seuls les traducteurs de l'équipe interviennent pour la traduction. A aucun moment un logiciel d'aide à la traduction n'interviennent dans notre travail. Chaque traduction sera relue et contrôlée par un deuxième membre de l'équipe. Cette organisation assure une qualité maximale aux textes que nous produisons.

Travail combiné rewriting/ traduction
Un travail combiné de correction et de traduction est aussi possible. Dans ce cas, nous transformons votre texte écrit en français (ou espagnol, néerlandais) mais comportant des sections en anglais en texte entièrement en anglais, le tout dans un style correct et homogène.



1 chez Raccot 63700 La Crouzille
Tél. : (033 1) 46 73 00 47
courriel :. reception@alexedelman.com